Bonjour et bienvenue dans ce cinquiĂšme Ă©pisode de Orthocultureâ! đ
Dans notre premiÚre rubrique : Un mot, pour enrichir ton vocabulaire, nous allons nous intéresser à ce petit mot : Welfarisme.
(En tant que correctrice, je trouve qu’il faut aussi parler des anglicismes !)
đ Lâanglicisme «âwelfarismeâ» est dĂ©rivĂ© du mot welfare, qui signifie «âbien-ĂȘtreâ» ou «âaide socialeâ» en anglais. Le welfarisme est une idĂ©ologie ou une approche politique qui met lâaccent sur le rĂŽle de lâĂtat dans la promotion du bien-ĂȘtre et de la protection sociale des individus.
đ Lâorigine du welfarisme remonte aux mouvements de rĂ©forme sociale du XIXe siĂšcle en Europe, qui cherchaient Ă remĂ©dier aux injustices et aux conditions de vie difficiles des classes ouvriĂšres pendant la RĂ©volution industrielle. Ces mouvements ont inspirĂ© la crĂ©ation de systĂšmes de sĂ©curitĂ© sociale et de programmes gouvernementaux visant Ă amĂ©liorer les conditions de vie des travailleurs et des citoyens en gĂ©nĂ©ral.
Lâemploi de ce terme, en ce qui concerne le bien-ĂȘtre animal, fait rĂ©fĂ©rence Ă une approche qui vise Ă amĂ©liorer les conditions de vie et le traitement des animaux. Les welfaristes cherchent Ă assurer des conditions de vie dĂ©centes, Ă prĂ©venir les souffrances inutiles et Ă promouvoir le respect des besoins physiologiques et comportementaux des animaux.
Les partisans du welfarisme reconnaissent gĂ©nĂ©ralement que les animaux ont des intĂ©rĂȘts et des droits Ă ĂȘtre traitĂ©s de maniĂšre Ă©thique. Ils soutiennent lâadoption de lois et de rĂ©glementations visant Ă protĂ©ger les animaux, Ă promouvoir des normes de bien-ĂȘtre et Ă interdire les pratiques cruelles ou inhumaines.
Cependant, il est important de noter que le welfarisme peut parfois ĂȘtre critiquĂ© par les dĂ©fenseurs des droits des animaux, qui estiment que la simple amĂ©lioration de leurs conditions de vie nâest pas suffisante. Ils soutiennent souvent une approche abolitionniste, qui cherche Ă mettre fin Ă lâexploitation animale et Ă considĂ©rer les animaux comme des sujets de droit plutĂŽt que comme des objets de protection.
Le dĂ©bat entre les approches welfaristes et abolitionnistes dans le domaine du bien-ĂȘtre animal est complexe et suscite des discussions passionnĂ©es sur la maniĂšre dont la sociĂ©tĂ© devrait traiter et considĂ©rer les animaux. Il est important de noter que les approches welfaristes et abolitionnistes ne sont pas mutuellement exclusives et peuvent coexister en cherchant Ă atteindre des objectifs similaires, Ă savoir amĂ©liorer le bien-ĂȘtre et le respect des animaux.
Je vous ai dit que welfarisme Ă©tait un anglicisme, mais quâest-ce que câest, un anglicismeâ? đ
Câest ce que nous allons voir dans la suite de lâĂ©pisode : Une rĂšgle, pour mieux utiliser le français.
đ Un anglicisme est un mot, une expression, une tournure de phrase ou une influence de la langue anglaise qui est intĂ©grĂ©e dans une autre langue, en lâoccurrence le français. Les anglicismes se produisent lorsque des termes anglais sont utilisĂ©s ou adoptĂ©s dans une langue Ă©trangĂšre, souvent en raison de lâinfluence de la culture anglophone, de la mondialisation ou de lâomniprĂ©sence de lâanglais dans divers domaines tels que la technologie, les affaires, la mode, le divertissement, etc.
Les anglicismes peuvent prendre diffĂ©rentes formes. Il peut sâagir de mots ou dâexpressions empruntĂ©s directement Ă lâanglais, sans traduction, tels que «âweekendâ», «âemailâ» ou «âsmartphoneâ». Ils peuvent Ă©galement inclure des calques, qui sont des traductions littĂ©rales dâexpressions anglaises qui ne sont pas idiomatiques dans la langue cible. Par exemple, lâexpression anglaise «âto have a good timeâ» peut ĂȘtre traduite littĂ©ralement en français comme «âavoir un bon tempsâ», ce qui est considĂ©rĂ© comme un calque.
Les anglicismes peuvent susciter des dĂ©bats et des controverses, car certains les considĂšrent comme une menace pour la langue et la culture locales. Cependant, dâautres soutiennent que lâĂ©volution des langues est naturelle et que lâadoption dâemprunts linguistiques peut enrichir le vocabulaire et reflĂ©ter les rĂ©alitĂ©s culturelles et technologiques contemporaines.
Les anglicismes peuvent donc ĂȘtre, soit intĂ©grĂ©s et acceptĂ©s dans une langue, soit contestĂ©s et remplacĂ©s par des termes Ă©quivalents ou adaptĂ©s pour mieux sâharmoniser avec la langue cible. La perception et lâacceptation des anglicismes varient selon les contextes linguistiques et les sensibilitĂ©s culturelles, le tout est dâĂȘtre droit dans ses bottes avec sa propre perception de la langue française.
Dâailleurs, je la trouve amusante, cette expression, droit dans ses bottes. Elle sous-tend quand mĂȘme que celui qui lâest, nâest pas trĂšs flexible dans ses opinions, quâen pensez-vousâ?
Câest parti pour notre troisiĂšme et derniĂšre rubrique : Une expression, pour mieux comprendre notre langueâ!
đ Lâexpression «âdroit dans ses bottesâ» signifie gĂ©nĂ©ralement ĂȘtre sĂ»r de soi, confiant et dĂ©terminĂ© dans ses opinions, ses actions ou ses dĂ©cisions. Elle suggĂšre quelquâun qui reste fidĂšle Ă ses principes, qui se tient debout sans se laisser influencer ou intimider.
Lâorigine de cette expression est incertaine et pourrait remonter au domaine militaire. Elle fait rĂ©fĂ©rence Ă la posture et Ă lâattitude dâun soldat debout, avec une position droite et ferme, reprĂ©sentant sa dĂ©termination et son engagement envers son devoir. Les bottes, en tant que symbole de lâuniforme militaire, renforcent lâidĂ©e de stabilitĂ© et de rĂ©sistance.
Au fil du temps, cette expression a Ă©tĂ© adoptĂ©e dans le langage courant pour dĂ©crire quelquâun qui reste ferme dans ses convictions ou qui ne se laisse pas Ă©branler par les pressions extĂ©rieures. Elle peut Ă©galement impliquer une certaine dose de fiertĂ© et dâassurance.
Elle pourrait Ă©galement avoir vu le jour en opposition Ă une expression dâorigine flamande «âavoir une petite piĂšce dans ses bottesâ» qui voulait dire «âĂȘtre ivreâ» (la «âpetite piĂšceâ» rendant la marche difficile), soit lâinverse de se tenir bien droit.
Aujourdâhui, lorsque quelquâun est dĂ©crit comme Ă©tant «âdroit dans ses bottesâ», cela souligne son intĂ©gritĂ©, sa confiance en soi et sa dĂ©termination Ă rester fidĂšle Ă ses valeurs, quelles que soient les circonstances.
Chez Orthoculture, on est droit dans nos bottes !
En tant que correctrice, je dĂ©fends la langue française, mais je la dĂ©fends sous toutes ses coutures et dans toutes ses Ă©volutions. Finalement, j’ai peut-ĂȘtre, moi aussi, une petite piĂšce coincĂ©e dans mes bottesâ! đ