Épisode 5 – Welfarisme

Bonjour et bienvenue dans ce cinquiĂšme Ă©pisode de Orthoculture ! 🎉

Dans notre premiĂšre rubrique : Un mot, pour enrichir ton vocabulaire, nous allons nous intĂ©resser Ă  ce petit mot : Welfarisme.
(En tant que correctrice, je trouve qu’il faut aussi parler des anglicismes !)

🔎 L’anglicisme « welfarisme » est dĂ©rivĂ© du mot welfare, qui signifie « bien-ĂȘtre » ou « aide sociale » en anglais. Le welfarisme est une idĂ©ologie ou une approche politique qui met l’accent sur le rĂŽle de l’État dans la promotion du bien-ĂȘtre et de la protection sociale des individus.

👉 L’origine du welfarisme remonte aux mouvements de rĂ©forme sociale du XIXe siĂšcle en Europe, qui cherchaient Ă  remĂ©dier aux injustices et aux conditions de vie difficiles des classes ouvriĂšres pendant la RĂ©volution industrielle. Ces mouvements ont inspirĂ© la crĂ©ation de systĂšmes de sĂ©curitĂ© sociale et de programmes gouvernementaux visant Ă  amĂ©liorer les conditions de vie des travailleurs et des citoyens en gĂ©nĂ©ral.

L’emploi de ce terme, en ce qui concerne le bien-ĂȘtre animal, fait rĂ©fĂ©rence Ă  une approche qui vise Ă  amĂ©liorer les conditions de vie et le traitement des animaux. Les welfaristes cherchent Ă  assurer des conditions de vie dĂ©centes, Ă  prĂ©venir les souffrances inutiles et Ă  promouvoir le respect des besoins physiologiques et comportementaux des animaux.
Les partisans du welfarisme reconnaissent gĂ©nĂ©ralement que les animaux ont des intĂ©rĂȘts et des droits Ă  ĂȘtre traitĂ©s de maniĂšre Ă©thique. Ils soutiennent l’adoption de lois et de rĂ©glementations visant Ă  protĂ©ger les animaux, Ă  promouvoir des normes de bien-ĂȘtre et Ă  interdire les pratiques cruelles ou inhumaines.

Cependant, il est important de noter que le welfarisme peut parfois ĂȘtre critiquĂ© par les dĂ©fenseurs des droits des animaux, qui estiment que la simple amĂ©lioration de leurs conditions de vie n’est pas suffisante. Ils soutiennent souvent une approche abolitionniste, qui cherche Ă  mettre fin Ă  l’exploitation animale et Ă  considĂ©rer les animaux comme des sujets de droit plutĂŽt que comme des objets de protection.
Le dĂ©bat entre les approches welfaristes et abolitionnistes dans le domaine du bien-ĂȘtre animal est complexe et suscite des discussions passionnĂ©es sur la maniĂšre dont la sociĂ©tĂ© devrait traiter et considĂ©rer les animaux. Il est important de noter que les approches welfaristes et abolitionnistes ne sont pas mutuellement exclusives et peuvent coexister en cherchant Ă  atteindre des objectifs similaires, Ă  savoir amĂ©liorer le bien-ĂȘtre et le respect des animaux.

Je vous ai dit que welfarisme Ă©tait un anglicisme, mais qu’est-ce que c’est, un anglicisme ? 🔍

C’est ce que nous allons voir dans la suite de l’épisode : Une rĂšgle, pour mieux utiliser le français.

👉 Un anglicisme est un mot, une expression, une tournure de phrase ou une influence de la langue anglaise qui est intĂ©grĂ©e dans une autre langue, en l’occurrence le français. Les anglicismes se produisent lorsque des termes anglais sont utilisĂ©s ou adoptĂ©s dans une langue Ă©trangĂšre, souvent en raison de l’influence de la culture anglophone, de la mondialisation ou de l’omniprĂ©sence de l’anglais dans divers domaines tels que la technologie, les affaires, la mode, le divertissement, etc.

Les anglicismes peuvent prendre diffĂ©rentes formes. Il peut s’agir de mots ou d’expressions empruntĂ©s directement Ă  l’anglais, sans traduction, tels que « weekend », « email » ou « smartphone ». Ils peuvent Ă©galement inclure des calques, qui sont des traductions littĂ©rales d’expressions anglaises qui ne sont pas idiomatiques dans la langue cible. Par exemple, l’expression anglaise « to have a good time » peut ĂȘtre traduite littĂ©ralement en français comme « avoir un bon temps », ce qui est considĂ©rĂ© comme un calque.
Les anglicismes peuvent susciter des dĂ©bats et des controverses, car certains les considĂšrent comme une menace pour la langue et la culture locales. Cependant, d’autres soutiennent que l’évolution des langues est naturelle et que l’adoption d’emprunts linguistiques peut enrichir le vocabulaire et reflĂ©ter les rĂ©alitĂ©s culturelles et technologiques contemporaines.
Les anglicismes peuvent donc ĂȘtre, soit intĂ©grĂ©s et acceptĂ©s dans une langue, soit contestĂ©s et remplacĂ©s par des termes Ă©quivalents ou adaptĂ©s pour mieux s’harmoniser avec la langue cible. La perception et l’acceptation des anglicismes varient selon les contextes linguistiques et les sensibilitĂ©s culturelles, le tout est d’ĂȘtre droit dans ses bottes avec sa propre perception de la langue française.

D’ailleurs, je la trouve amusante, cette expression, droit dans ses bottes. Elle sous-tend quand mĂȘme que celui qui l’est, n’est pas trĂšs flexible dans ses opinions, qu’en pensez-vous ?

C’est parti pour notre troisiùme et derniùre rubrique : Une expression, pour mieux comprendre notre langue !

🔎 L’expression « droit dans ses bottes » signifie gĂ©nĂ©ralement ĂȘtre sĂ»r de soi, confiant et dĂ©terminĂ© dans ses opinions, ses actions ou ses dĂ©cisions. Elle suggĂšre quelqu’un qui reste fidĂšle Ă  ses principes, qui se tient debout sans se laisser influencer ou intimider.
L’origine de cette expression est incertaine et pourrait remonter au domaine militaire. Elle fait rĂ©fĂ©rence Ă  la posture et Ă  l’attitude d’un soldat debout, avec une position droite et ferme, reprĂ©sentant sa dĂ©termination et son engagement envers son devoir. Les bottes, en tant que symbole de l’uniforme militaire, renforcent l’idĂ©e de stabilitĂ© et de rĂ©sistance.

Au fil du temps, cette expression a Ă©tĂ© adoptĂ©e dans le langage courant pour dĂ©crire quelqu’un qui reste ferme dans ses convictions ou qui ne se laisse pas Ă©branler par les pressions extĂ©rieures. Elle peut Ă©galement impliquer une certaine dose de fiertĂ© et d’assurance.
Elle pourrait Ă©galement avoir vu le jour en opposition Ă  une expression d’origine flamande « avoir une petite piĂšce dans ses bottes » qui voulait dire « ĂȘtre ivre » (la « petite piĂšce » rendant la marche difficile), soit l’inverse de se tenir bien droit.
Aujourd’hui, lorsque quelqu’un est dĂ©crit comme Ă©tant « droit dans ses bottes », cela souligne son intĂ©gritĂ©, sa confiance en soi et sa dĂ©termination Ă  rester fidĂšle Ă  ses valeurs, quelles que soient les circonstances.

Chez Orthoculture, on est droit dans nos bottes !
En tant que correctrice, je dĂ©fends la langue française, mais je la dĂ©fends sous toutes ses coutures et dans toutes ses Ă©volutions. Finalement, j’ai peut-ĂȘtre, moi aussi, une petite piĂšce coincĂ©e dans mes bottes ! 😉

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *